Neděle, 29 září, 2024
Google search engine
DomůZpravodajstvíŠuplík: Demise, deziluze a dezorientace. Svět není moc příjemné místo

Šuplík: Demise, deziluze a dezorientace. Svět není moc příjemné místo

Se slovem demise si v dohledné době ještě užijeme. Což připomíná, jak moc slovní zásobu zahustily všechny možné výrazy na „de-“. A právě na ty si teď posvítí reflektor jazykové hlídky Šuplíku:

Protože věc je vážná: málokterý jazykový úkaz odráží tak výmluvně náš vachrlatý svět, který už nebude jako dřív. Nebo alespoň jím nechce být.

Předpona „de-“, to je změna, nestálost, kácení, potažmo neklid a nervozita. Proto je jí všude plno. Věci se ustavičně mění a tomu se říká de-něco.

Původem latinské „de-“ nese význam „od, z, pryč“. Který se do českého slovníku 21. století propisuje – většinou oklikou skrz jiné jazyky – všelijak, každopádně čím dál naléhavěji. Někdy je význam „pryč od toho“ očividný, někdy moc ne, a někdy ho ani nerozpoznáme. A někdy tam kupodivu ani žádný takový význam není: viz slova jako deka, demižon, delfín a debrecínská šunka. Ani dech není žádné de-ch, to si and ještě rozumíme. Neplatná je bohužel i etymologie de-štník, škoda.

Zato v demisi už při letmém rozboru rozpoznáme de-misi. Takže jde o „opuštění mise“, dotyčný nebo dotyčná to balí. Zase nějaká změna.

Vzhledem k tomu, kolik slov de-něco dez-něco je v oběhu, redakce Šuplíku usoudila, že je zapotřebí roztřídit je do čtyř základních čeledí, aby v tom byl alespoň náznak nějakého pořádku. Alespoň v podstatných jménech. Takže:

1. Slova, která změnu stávajícího stavu pojmenovávají bez okolků, snad až agresivně. Naplacato. Sem z různých důvodů patří mimo jiné: Dezinformace. Dezinterpretace. Deeskalace. Decentralizace. Dekarbonizace. Demobilizace a demilitarizace. Dehydratace. Depilace (pilus, latinsky chlup nebo vlas). Deziluze. Dezorientace (to je dosud nepublikovaná prestižní sobotní příloha našeho Šuplíku).

V těchto případech je prostě každému jasné, o čem je řeč a, jak se lidově v uvozovkách říká, odkud vítr fouká a kudy běží zajíc. Tím spíš u zatím spisovnými slovníky nekodifikovaných slov jako debordelizace a deagrofertizace.

2. Pak jsou slova, ze kterých je ta radikální změna sice patrná také, ale přece jen zní o něco zaobaleněji. Význam nebo původ slova, které předpona „de-“ mění, nemusí být úplně evidentní. Do této čeledi se dá kromě zmíněné demise zařadit: Deodorant (pryč s odérem!). Deformace (pryč s formou!). Destrukce, devastace a demolice. Degradace (gradus, latinsky stupeň, krok, postavení). Devalvace (slyšíme slovo value, anglickou hodnotu.) Deprivace (privus, latnisky vlastní, čili náš privát v deprivaci trpí, strádá).

Degustace? To nám do konceptu trochu nezapadá, protože při úspěšné degustaci bychom o gusto asi naopak přicházet neměli.

3. Ještě můžete a zajímá vás to? Třetí, nejkomplikovanější čeledí jsou slova, kde sice předpona „de-“ hraje roli také, ale už nemusí znamenat ztrátu. Nebo ale alespoň ne jednoznačně. Někdy působí skoro neviditelně, ale i tak se za těmi slovy – díky počátečnímu „de-“ – něco nepokojného odehrává. Demonstrace. Detektiv. Deprese. Delirium (lira je latinsky brázda, delirare pak doslova „vyšinout se z brázdy“, uvádí Rejzkův etymologický slovník). Dekadence (úpadek mravů není opakem „kadence“, ale pochází z latinského slova cadere, padat). Debata (je to z latiny a francouzštiny a battre znamená bít, takže účastníci debat se prý „mlátí slovy“, no vida!). Dezert. Dezertér. A dezolát, s prominutím.

Až na to že defilé není de-filé, není tu žádný souvis s rybími produkty na našem jídelníčku. File je francouzsky řada, filum latinsky vlákno.

4. Soupis nepravých, až naprosto falešných předpon „de-“ dále zahrnuje slova jako: Delikatesa. Demokracie. Demagogie (i když opak, tj. „magogie“, vypadá dobře, nezavedeme to?). Deficit. Dekorace. Den. Depo. Deset. Devět… a tím dnešní pokus o vyčerpání vaší pozornosti končí, díky.

Tenhle Šuplík je plný ne úplně milých, teplých lidských slov, uvědomujeme si. Snad vám přijde vhod aspoň jako tahák pro partičku slovního fotbalu. Hezký den.

RELATED ARTICLES
- Advertisment -
Google search engine

Populární články

BLOG

Šuplík: Demise, deziluze a dezorientace. Svět není moc příjemné místo

Se slovem demise si v dohledné době ještě užijeme. Což připomíná, jak moc slovní zásobu zahustily všechny možné výrazy na „de-“. A právě na ty si teď posvítí reflektor jazykové hlídky Šuplíku:

Protože věc je vážná: málokterý jazykový úkaz odráží tak výmluvně náš vachrlatý svět, který už nebude jako dřív. Nebo alespoň jím nechce být.

Předpona „de-“, to je změna, nestálost, kácení, potažmo neklid a nervozita. Proto je jí všude plno. Věci se ustavičně mění a tomu se říká de-něco.

Původem latinské „de-“ nese význam „od, z, pryč“. Který se do českého slovníku 21. století propisuje – většinou oklikou skrz jiné jazyky – všelijak, každopádně čím dál naléhavěji. Někdy je význam „pryč od toho“ očividný, někdy moc ne, a někdy ho ani nerozpoznáme. A někdy tam kupodivu ani žádný takový význam není: viz slova jako deka, demižon, delfín a debrecínská šunka. Ani dech není žádné de-ch, to si and ještě rozumíme. Neplatná je bohužel i etymologie de-štník, škoda.

Zato v demisi už při letmém rozboru rozpoznáme de-misi. Takže jde o „opuštění mise“, dotyčný nebo dotyčná to balí. Zase nějaká změna.

Vzhledem k tomu, kolik slov de-něco dez-něco je v oběhu, redakce Šuplíku usoudila, že je zapotřebí roztřídit je do čtyř základních čeledí, aby v tom byl alespoň náznak nějakého pořádku. Alespoň v podstatných jménech. Takže:

1. Slova, která změnu stávajícího stavu pojmenovávají bez okolků, snad až agresivně. Naplacato. Sem z různých důvodů patří mimo jiné: Dezinformace. Dezinterpretace. Deeskalace. Decentralizace. Dekarbonizace. Demobilizace a demilitarizace. Dehydratace. Depilace (pilus, latinsky chlup nebo vlas). Deziluze. Dezorientace (to je dosud nepublikovaná prestižní sobotní příloha našeho Šuplíku).

V těchto případech je prostě každému jasné, o čem je řeč a, jak se lidově v uvozovkách říká, odkud vítr fouká a kudy běží zajíc. Tím spíš u zatím spisovnými slovníky nekodifikovaných slov jako debordelizace a deagrofertizace.

2. Pak jsou slova, ze kterých je ta radikální změna sice patrná také, ale přece jen zní o něco zaobaleněji. Význam nebo původ slova, které předpona „de-“ mění, nemusí být úplně evidentní. Do této čeledi se dá kromě zmíněné demise zařadit: Deodorant (pryč s odérem!). Deformace (pryč s formou!). Destrukce, devastace a demolice. Degradace (gradus, latinsky stupeň, krok, postavení). Devalvace (slyšíme slovo value, anglickou hodnotu.) Deprivace (privus, latnisky vlastní, čili náš privát v deprivaci trpí, strádá).

Degustace? To nám do konceptu trochu nezapadá, protože při úspěšné degustaci bychom o gusto asi naopak přicházet neměli.

3. Ještě můžete a zajímá vás to? Třetí, nejkomplikovanější čeledí jsou slova, kde sice předpona „de-“ hraje roli také, ale už nemusí znamenat ztrátu. Nebo ale alespoň ne jednoznačně. Někdy působí skoro neviditelně, ale i tak se za těmi slovy – díky počátečnímu „de-“ – něco nepokojného odehrává. Demonstrace. Detektiv. Deprese. Delirium (lira je latinsky brázda, delirare pak doslova „vyšinout se z brázdy“, uvádí Rejzkův etymologický slovník). Dekadence (úpadek mravů není opakem „kadence“, ale pochází z latinského slova cadere, padat). Debata (je to z latiny a francouzštiny a battre znamená bít, takže účastníci debat se prý „mlátí slovy“, no vida!). Dezert. Dezertér. A dezolát, s prominutím.

Až na to že defilé není de-filé, není tu žádný souvis s rybími produkty na našem jídelníčku. File je francouzsky řada, filum latinsky vlákno.

4. Soupis nepravých, až naprosto falešných předpon „de-“ dále zahrnuje slova jako: Delikatesa. Demokracie. Demagogie (i když opak, tj. „magogie“, vypadá dobře, nezavedeme to?). Deficit. Dekorace. Den. Depo. Deset. Devět… a tím dnešní pokus o vyčerpání vaší pozornosti končí, díky.

Tenhle Šuplík je plný ne úplně milých, teplých lidských slov, uvědomujeme si. Snad vám přijde vhod aspoň jako tahák pro partičku slovního fotbalu. Hezký den.

RELATED ARTICLES